I'm curious if the "keeper of sheep" and "my brother's keeper" in Genesis 4 are the same "keeper" in the original sources. I found this online Hebrew-English interlinear Old Testament.
Genesis 4:2 (KJV)
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
In the Hebrew linked above, the "keeper" in 4:2 is "roe" or "shepherding-of".
Genesis 4:9 (KJV)
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper?
The interlinear for 4:9 shows the Hebrew for "keeper" as "?·e·shmr" or "?·one-keeping".
If the source word for "keeper" was the same in both verses, it would be a bit of pleasingly symmetrical diction. Unfortunately, the Hebrew words look completely different (to an eye completely unfamiliar with Hebrew).
The interlinear link above is based on the Leningrad Codex. I would still be curious to compare the two verses in any older/alternate Hebrew, Greek, or Aramaic texts.